L’internet est-il vraiment universel?

In: Interactivité

25 Sep 2009

Non, non, non. Je ne veux pas parler de la théorie. Différemment des derniers billets (Un peu de l’histoire de l’interactivité, Les niveaux d’interactivité, La révolution interactive), je veux vous parler d’un grand défi de l’internet : la langue.

Hier, sur Twitter, j’ai vu une information qui m’a fait réfléchir profondément sur les barrières imposées par le fait de devoir travailler avec plusieurs différentes langues. Vous pensez certainement que cela peut être résolu avec une langue d’affaires, comme l’anglais, mais avant de vous suivre, je souhaite vous présenter un tableau qui affiche les langues les plus parlées au monde. (source: Encarta)

Langues les plus parlées au monde

Language Number of Speakers
Chinese 1,212,560,000
Arabic 422,039,637
Hindi 366,000,000
English 341,000,000
Spanish 322,200,000
Bengali 207,000,000
Portuguese 176,000,000
Russian 167,000,000
Japanese 125,000,000
German 100,130,000
French 78,000,000
All numbers are approximate.
Data are for first language speakers only.

.

Malgré qu’il soit bien positionné dans le tableau, l’anglais ne peut pas être le seul à être considéré comme une langue universelle. Il faut faire attention à ce point et avoir une vision plus universelle. C’est important de se rappeler que l’internet est beaucoup plus qu’un réseau d’affaire. L’internet est un réseau d’information d’échelle globale pouvant servir à plusieurs finalités (gouvernement électronique, éducation et formation professionnelle, information, communication personnelle, loisir, santé, recherche, etc.)

La catégorisation de l’information par langue freine encore la construction d’une interactivité au niveau global par l’intermédiaire de l’internet. Pour avoir une idée plus concrète de ce que j’avance, vous pouvez aller sur le site Wikipedia et constater les limites d’une classification par langue. Un autre exemple pertinent est le graphique présenté ci-dessous. On y retrouve les langues les plus parlées sur Twitter qui est une des sources les plus importantes d’information en temps réel sur l’internet. (source: Web Ecology Project)

Langues les plus parlées sur Twitter

Pour avoir une idée plus générale, je vous présente le tableau qui affiche les régions géographiques des internautes. Vous pouvez voir qu’il indique une présence massive de l’Asie sur le web (malgré que la plus forte pénétration provient de l’Amérique du Nord). (source: Internet World Stats)

Régions géographiques des internautes

.

Pour donner une réponse à ces enjeux, nous pouvons penser à deux sortes de solutions. La première est de penser à la traduction à partir de documents tels que Google Language Tools et Yahoo! Babel Fish. La deuxième est plus complexe et plus structurée, je vous invite donc à visiter le site web pour en savoir plus sur Pierre Levy et IEML (Information Economy MetaLanguage).

Le concept de Pierre Levy est ambitieux et tellement appliqué qu’il peut changer la manière d’échanger l’information sur internet. Il propose un «langage artificiel» qui contient des instructions informatiques qui peuvent être traduites en n’importe quelle langue. Cela peut rendre l’information plus unifiée et universalisée et, par conséquent, plus facile à être utilisée dans la construction d’un internet sémantique (aussi appelé web 3.0).

Sur le plan pratique, la IEML (Information Economy MetaLanguage) peut apporter des bénéfices incroyables au commerce électronique :

1- Démocratisation de l’information (consommateurs et entreprises)
2- Accès à de nouveaux produits et marchés sans barrières de langue.
3- Accès à des ressources primaires sans barrières de langue.
4- Constructions de réseaux sociaux sans barrières de langue.
5- Développement de produits et services en coopération globale.
6- Nouvelles opportunités d’affaires.
7- Augmentation des possibilités de collaboration.
8- Coût de transmissions de données réduit (un langage artificiel utilise moins de données pour transmettre les informations).
9- Éducations et formations professionnelles sans barrières de langue (cyberapprentissage).

Qu’est-ce que vous pensez des barrières linguistiques sur internet? Connaissez-vous un autre avantage à l’adoption d’une solution comme IEML? Connaissez-vous une autre solution possible?

Miller Ramos (visitez: À propos et mon Linkedin)

7 Responses to L’internet est-il vraiment universel?

Avatar

Hans

September 25th, 2009 at 4:42 pm

great site, thanks you help-me a lot. I do not know about ieml technology

Avatar

Mitch

September 27th, 2009 at 3:27 pm

Chapeau Miller, tu pousses tes analyses dans chacun de tes billets, j’en apprends à chaque fois ;)

Disons que j’étais loin de me douter que la deuxième langue sur Twitter était le portugais… tu n’aurais pas trafiqué les chiffres par hasard ahah

Lâche pas mec !

Avatar

Gab

September 28th, 2009 at 1:26 pm

On devrait seulement parler anglais alors :P

Avatar

Miller Ramos

September 28th, 2009 at 10:33 pm

@hans thanks!! :)

@Mitch Merci!! oui, le graphique avec le portugais en 2iem m’a inspiré à écrire le billet.

@Gab hahaha. oui, oui oui…

Avatar

Jean-Pierre

October 5th, 2009 at 9:51 am

Je suis très impressionné par tes résultats, imagine si une entreprise pouvait créer un logiciel qui traduirait simultanément dans les 11 langues les plus utilisés au monde! Cela révolutionnerait tous le monde des affaires. Beau travail.Jean-Pierre Bibeau

Avatar

Harold Boeck

October 31st, 2009 at 7:20 pm

Tes propos portent à réflexion et remettent en perspective ce que plusieurs prennent pour acquis. Bravo.

Avatar

Miller Ramos

November 1st, 2009 at 2:44 pm

:) merci Harold.

Comment Form

À propos

Je suis présentement étudiant à la Maitrise en Gestion du commerce électronique à l’Université de Sherbrooke. Ce blogue a été créé dans le but de partager avec vous, ma passion sur l’interactivité. Je vous invite à participer activement à mon blogue et à venir me rejoindre sur les nombreux réseaux sociaux en ligne. voir plus